李叔同的心情不好。 他用了十九世纪美国基督教里高高兴兴地准备过世之后上天堂的赞美歌(基督徒所谓的“圣歌”)In the Sweet By and By 的音乐,配上了一肚子 悲伤的歌词。 By and By 是 “不久的将来” 的意思。 基督徒相信他们将有 “甜美的未来” (过世之后,上得了天堂。)。
“相由心生” 出自佛教《无常经》内。 佛曰:世事无相,相由心生,可见之物,实为非物,可感之事,实为非事。物事皆空,实为心瘴,俗人之心,处处皆狱, 惟有化世,堪为无我。我即为世,世即为我。 所谓 “相”,即平日所见诸事物之表象。 李叔同太执着,放不下,舍不得,于是听了高兴的 In the Sweet By and By, 都能 “一思量,一回首,不胜悲。” 了。 但愿我的读者们别被李叔同感染了。 凡事要往好处想。打起精神来。 没准儿您也能争取到 “蒙主宠召” In the Sweet By and By 呢。
There’s a land that is fairer than day, And by faith we can see it afar; For the Father waits over the way To prepare us a dwelling place there.
In the sweet by and by, We shall meet on that beautiful shore; In the sweet by and by, We shall meet on that beautiful shore. We shall sing on that beautiful shore
The melodious songs of the blessed; And our spirits shall sorrow no more, Not a sigh for the blessing of rest. To our bountiful Father above, We will offer our tribute of praise For the glorious gift of His love And the blessings that hallow our days.